Bankruptcy, or banqueroute in French, is a tender spot. But, you have to note that banque-route is like a banque-déroute.
I mean, we have this verb - dérouter - in French, and you - to reroute - in English, so, a banque-route is like a bank-rout.
Espagñol : bancarrota
Deutsch : bankerott
from Italian : banqua rotare
Well, it's not my French lesson of the day, but I don't know why in English bank-rupt(cy) tend to the rupture !
So, my first lesson of this autumn concerns, AGAIN, this cute letter "s" in es or os syllables, with these beautiful French accents, acute and circumflex.
Do you remember ? : Hospital, hostel or hostess... they become hôpital, hôtel or hôtesse in French.
The circumflex accent is written, not spoken, not pronounced - (that is a weird post-mediaeval syntax) - and, historically, it replaces "s".
So, about this good autumn and its good fruits : can you imagine a nice brown châtaigne in your plate ?... a nice chastaigne ?... a nice chast-aigne ?... a nice chest-nut !
Do you know the word écureuil in French ?
- écureuil -
What can you do with this word ? Can we put an "s" ? Yessss ! An acute, like a circumflex, can replace "s" :
- écureuil -
- escureuil -
- escuriol -
- scuriol - (diminutive Latin)
- squirrel -
En automne, les écureuils mangent des châtaignes dans la forêt !
In autumn, squirrels eat chestnuts in the forest !
...eScureuil - chaStaigne - foreSt... recession... depression...
My friends, my squirrels, it's high time to put your nuts aside !
No comments:
Post a Comment