Add to Technorati Favorites

October 24, 2008

Wall Road

I know, my precedent post about Bankruptcy was not good.

-------------------

Bankruptcy, or banqueroute in French, is a tender spot. But, you have to note that banque-route is like a banque-déroute.
I mean, we have this verb - dérouter - in French, and you - to reroute - in English, so, a banque-route is like a bank-rout.

Espagñol : bancarrota
Deutsch : bankerott
from Italian : banqua rotare

Well, it's not my French lesson of the day, but I don't know why in English bank-rupt(cy) tend to the rupture !

-------------------

So, my first lesson of this autumn concerns, AGAIN, this cute letter "s" in es or os syllables, with these beautiful French accents, acute and circumflex.

Do you remember ? : Hospital, hostel or hostess... they become hôpital, hôtel or hôtesse in French.

The circumflex accent is written, not spoken, not pronounced - (that is a weird post-mediaeval syntax) - and, historically, it replaces "s".

So, about this good autumn and its good fruits : can you imagine a nice brown châtaigne in your plate ?... a nice chastaigne ?... a nice chast-aigne ?... a nice chest-nut !

Do you know the word écureuil in French ?

- écureuil -

What can you do with this word ? Can we put an "s" ? Yessss ! An acute, like a circumflex, can replace "s" :

- écureuil -

- escureuil -

- escuriol -

- scuriol - (diminutive Latin)

- squirrel -


En automne, les écureuils mangent des châtaignes dans la forêt !

In autumn, squirrels eat chestnuts in the forest !


...eScureuil - chaStaigne - foreSt... recession... depression...



My friends, my squirrels, it's high time to put your nuts aside !

No comments: